So which (of the) favors (of) your Lord will you both deny?
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny
Then which of the favours of your Lord will ye deny
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
So which of your Lord’s blessings will you deny?
Which of your Lords wonders would you deny
Which then of the bounties of your Lord will you deny
So which of the benefits of the Lord of you both will you both deny?
So which of our Lord´s benefits will both of you deny?
Then which of your Lord’s favors will you both (jinns and human) deny?
So which of your Lord’s boons do you two deny
So, which of your Lord’s marvels will you deny?
So which of your Lord's marvels will you deny
Then with what Majesties of the Nourisher-Sustainer of you two, you twain shall commit denial
Then, O jinn and men, which of your Lord’s glories will both of you deny
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies
(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord do you then deny
So, which of the bounties of your Lord will you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
So which one of the power and glory of your Lord would you refuse to heed? (For how long)
Then which of the miracles from your Lord will you both renounce? —
So which of the favors of your Lord would you deny
So which of your Lord's favours will you den
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny
Which, then, of the benefits of your Lord, will ye twain belie
How many favours of your Lord will you then deny
So which of your Lord´s blessings do you both then deny?
Then, (O humankind and jinn) which of the favors of your Lord will you deny
So which of your Lord’s bounties will you both deny
Which then of the bounties of your Lord will you deny
Then which of your Lord’s favors do you deny?
Then which of the favors of your Lord will you deny
So which favours of your Lord will you deny?
So which of the wonders of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny
So which of the favors of your Lord will you deny?
So, which of your Lordճ Means of Power will you deny
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
Which of your Lord's marvels can you deny?
Which favors of your Lord will you both belie
Which then of the bounties of your Lord will you deny
So with which (of) your (B)'s (humans and Jinns) Lord's blessings (do) you (B) deny/falsify
Which manifestation of your Lord’s grace do you (men and extraterrestrials) deny
So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny
Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny
So which of your Lord’s blessings will you both deny
Which of the benefactions of your Lord will you twain, then, deny
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny
O which of your Lord's bounties will you and you deny
Which, therefore, of your Lord's benefits will ye ungratefully deny
Then which of your Lord's bounties will ye twain deny
Which then of the bounties of your Lord will ye twain deny? [RODWELL: Which, etc.]
So which of your Lord‘s blessings would you deny
Then which of the graces of your Lord will both of you [Jinns and Humans] belie?
Then, which is it, of the marvels of your Lord, that you, (O’ mankind & jinn), seek to deny?
Then which of the blessings of your Lord do you both deny?
So, which of the Lord’s favors will you both deny?
So which of your Lord’s marvels do youdl disbelieve in?
So which of our Lord's benefits will both of you deny?
So with which of your Lord’s marvels you falsify?
So, which of the favors of your Rabb (the Names comprising your essence – your consciousness and body) will you deny?
So which of the bounties of your Fosterer will you both deny?
Therefore, which of your Creator's blessings, you people of mankind and the Jinn, will deny
Then which of the favours of your Lord will you both deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny
So which (of the) favors (of) your Lord will you both deny
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!